Créer un site internet

Le jeûne

 

Maintenir la parole d’Allah en transmettant Son message

La définition assez précise du Sawom صوم coranique est de maintenir la parole d’Allah en transmettant Son message du Coran à ceux qui suivent une mauvaise voie, la cruauté, l'injustice ou qui font des rituels non prescrits par Allah, en particulier à ceux qui observent le jeûne de la faim pendant le Ramadan gardant le rituel des polythéistes pour lequel ils devaient rester affamés et assoiffés de l'aube au crépuscule.

Le Coran, d'autre part, nous exhorte à manger et à boire et à nous rafraîchir pendant le Sawom صوم coranique et aussi à nourrir ces personnes pitoyables qui sont en jeûne forcé par tradition païenne ou sous l'influence d'une croyance religieuse non coranique. .

La "faim du jeûne" traditionnel en arrêtant de manger et de boire de l'aube/ سحری sahariy, puis de recommencer à manger au افطار aftar/ au crépuscule n'est prescrit nulle part dans le Coran. Si quelqu'un insiste encore sur la pratique du jeûne de la faim, alors il devra trouver un mot négatif dans le Coran qui marquerait l'ordre d'arrêter de manger et de boire pour le Sawom صوم qui est prescrit par Allah dans le Coran.

 

 

Versets 2:185 ET 2:187

 

Ainsi, l'étude des versets 2:185 ET 2:187 montre qu'Allah nous a imposé certaines responsabilités particulières pendant le Ramadan et c’est de se rendre et de rester dans les endroits où les gens obéissent à autre chose que ce qui a été effectivement transmis par Allah et de transmettre ( أُنزِلَ = 'unzila ) le Coran à ceux qui ont témoigné du jeûne pour le Dieu de la Lune après l'observation du croissant de lune.

Allah nous exhorte à faire pendant le Ramadan par le biais du verbe impératif انزل (ANZAL), c'est-à-dire l’ordre de transmettre le message d'Allah aux autres et la détermination d’adapter / transmettre la guidance contenue dans le Coran qui est le véritable SAWOM صوم.

 

----------------------------------------------------

Verset 2-185

---------------------
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

---------------------

Shahru Ramađāna Al-Ladhī 'Unzila Fīhi Al-Qur'ānu Hudáan Lilnnāsi Wa Bayyinātin Mina Al-Hudá Wa Al-Furqāni Faman Shahida Minkumu Ash-Shahra Falyaşumhu Wa Man Kāna Marīđāan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara Yurīdu Allāhu Bikumu Al-Yusra Wa Lā Yurīdu Bikumu Al-`Usra Wa Litukmilū Al-`Iddata Wa Litukabbirū Allāha `Alá Mā Hadākum Wa La`allakum Tashkurūna

---------------------

 

 

 شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيْ أُنزِلَ,

 

Shahru Ramađāna Al-Ladhī 'Unzila

selon la grammaire, le temps du verbe arabe أُنزِلَ 'unzila est à «l’impératif» c’est-à-dire un verbe de commande mais dans la traduction de ce verset, nos savants ont changé le temps de ce verbe de commande du présent au passé pour cacher le vrai message d'Allah où Il nous dit ce que nous devons faire pendant le Ramadan.

 أُنزِلَ 'unzila /transmettez

 

 

 الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ 

 

Ash-Shahra Falyaşumhu

 

 le mois du jeûne/ 

Allah se sépare de ce jeûne et annule l’observation du croissant de Lune

 

 

 الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ 

 

Al-`Iddata Wa Litukabbirū Allāha

 

de promouvoir, maintenir au-dessus et élever le commandement d'Allah pendant le Ramadan

----------------------------------------------------

Verset 2-187

-------------------

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

-------------------

'Uĥilla Lakum Laylata Aş-Şiyāmi Ar-Rafathu 'Ilá Nisā'ikum Hunna Libāsun Lakum Wa 'Antum Libāsun Lahunna `Alima Allāhu 'Annakum Kuntum Takhtānūna 'Anfusakum Fatāba `Alaykum Wa `Afā `Ankum Fāl'āna Bāshirūhunna Wa Abtaghū Mā Kataba Allāhu Lakum Wa Kulū /Wa Ashrabū Ĥattá Yatabayyana Lakumu Al-Khayţu Al-'Abyađu Mina Al-Khayţi Al-'Aswadi Mina Al-Fajri /Thumma 'Atimmū Aş-Şiyāma 'Ilá Al-Layli /Wa Lā Tubāshirūhunna Wa 'Antum `Ākifūna Fī Al-Masājidi /Tilka Ĥudūdu Allāhi Falā Taqrabūhā Kadhālika Yubayyinu Allāhu 'Āyātihi Lilnnāsi La`allahum Yattaqūna

-------------------

 

 

"فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ"

 

Fāl'āna Bāshirūhunna Wa Abtaghū Mā Kataba Allāhu

 

"Maintenant impliquez-les (les femmes) et poursuivez ce qu'Allah a prescrit".

 

 

وَ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ

 

Wa Kulū Wa Ashrabū Ĥattá Yatabayyana Lakumu Al-Khayţu Al-'Abyađu Mina Al-Khayţi Al-'Aswadi Mina Al-Fajri 

 

Et mangez et buvez jusqu’à ce que se distingue le fil blanc du fil noir de la séparation

 

ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ

 

Thumma 'Atimmū Aş-Şiyāma 'Ilá Al-Layli

 

Vous devez remplir les obligations/atteindre l'objectif de SAWON même la nuit 

 

 

 وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ 

 

Wa Lā Tubāshirūhunna Wa 'Antum `Ākifūna Fī Al-Masājidi 

 

 et transmettre le Coran dans les lieux de prosternation

 

" وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ"

 

Wa Lā Tubāshirūhunna Wa 'Antum `Ākifūna Fī Al-Masājidi

 

"Ne les impliquez pas (les femmes) pendant que vous êtes immergés dans les temples de prosternation ».

 

Ainsi, se précipiter dans les temples pour prêcher le Coran est une des obligations du SAWOM صوم, ce qui est parfaitement cohérent avec le mot « أُنزِلَ » 'Unzila du verset 2:185 où Allah nous ordonne en fait « أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ » 'Unzila Fīhi Al-Qur'ānu / de transmettre le Coran, et non que "le Coran a été révélé" et l'objectif était de garder le Sawom صوم coranique qui était "وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ" Wa Litukmilū Al-`Iddata Wa Litukabbirū Allāha /d’accomplir l’engagement prescrit de magnifier Allah.

De plus, si le SAWOM صوم prescrit par Allah ne se termine pas la nuit (la clause du verset 2:187) "ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ" (Thumma 'Atimmū Aş-Şiyāma 'Ilá Al-Layli) alors comment les pratiquants du "jeûne de la faim" et "de l’abstinence de rapports avec leurs femmes" peuvent manger, boire et aller voir les femmes la nuit ? Ce sont des mensonges qui ont été utilisés pour introduire dans l'Islam le jeûne de la faim et l'abstinence d'aller vers les femmes pour le dieu païen de la Lune.

 

 

 

Verset 19-26 

 

 

De plus dans le verset 19-26 

Verset 19.26

--------------------------

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

--------------------------

Fakulī Wa Ashrabī Wa Qarrī `Aynāan Fa'immā Taraynna Mina Al-Bashari 'Aĥadāan Faqūlī 'Innī Nadhartu Lilrraĥmani Şawmāan Falan 'Ukallima Al-Yawma 'Insīyāan

-------------------

Mange donc et bois et que ton oeil se réjouisse! Si tu vois quelqu´un d´entre les humaines, dis [lui:] "Assurément, j´ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux: je ne parlerai donc aujourd´hui à aucun être Humain".

 

 فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَ°ًا  

 

Fakulī Wa Ashrabī Wa Qarrī `Aynāan Fa'immā Taraynna Mina Al-Bashari 'Aĥadāan

rejettent également la pratique du jeûne de la faim des païens, où Allah lui-même définit et explique le sens du « jeûne (صوم /sawm) dans ses propres mots ;

"Mangez, buvez et rafraîchissez vos yeux ce qui est en effet une nourriture de l'humain"

 

Cependant les mots “فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا ” (Fa'immā Taraynna Mina Al-Bashari 'Aĥadāan/donc si vous voyez un être humain") sont mal traduits comme si Marie mère de Jésus (psl) ne vivait pas dans le monde humain et rencontrait rarement des gens .

 

 

فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا

 

Faqūlī 'Innī Nadhartu Lilrraĥmani Şawmāan Falan 'Ukallima Al-Yawma 'Insīyāan

L'autre partie explique de quoi il faut s'abstenir ou réfréner lorsque vous continuez صوم sawm ;

"En réalité, elle a dit; J’ai engagé mon صوم sawm  pour Dieu, alors ne parlez pas aujourd'hui grossièrement / vaguement / inhumainement."

 

 

Ajouter un commentaire

Anti-spam