Créer un site internet

Arbre incline

SAJDA & MASJID A LA LUMIERE DU CORAN

Le 24/06/2023 0

Objections et confusions avec les mots Masjid et Sajda

SAJDA & MASJID A LA LUMIERE DU CORAN

 

QUESTION:

 

Maintenant, je suis totalement confus si masjid est mansab….

 

Mohammed Sabir

 

 

 

RÉPONSE:

 

Il n'y a pas de confusion dans la compréhension du Coran si vous prenez le sens correct des mots arabes du Coran et les appliquez à tous les versets pour comprendre le vrai message d'Allah. Cependant, si vous suivez toujours le sens fabriqué des mots du Coran, qui ont été inventés il y a environ 1200 ans lors de la conspiration de l'Islam primitif, vous serez confus.

 

M. Affan Haider a également commenté mon récent article "Véritable compréhension du verset 72:18"

Capture d ecran 2023 06 24 124833

"Eh bien même linguistiquement cela n'a pas de sens, purement et simplement, en arabe chaque mot complexe est dérivé d'un mot racine qui ne change pas de caractère lors de la dérivation linguistique, il n'est pas possible pour nasb ou sanad d'évoluer en masjid, le mot de base est clairement sajd. Le mot sajadah lui-même est un mot dérivé et complexe et non la racine et ne peut pas être utilisé pour avancer l'argument ci-dessus.

JazakAllah Khair-Affan Haider”

 

C'est tout à fait vrai qu'en arabe, chaque mot complexe est dérivé d'un mot racine qui ne change pas de nature ou de sens lors de la dérivation» mais que feriez-vous si vous avez mémorisé les mauvais sens des « mots racines » ?

Si vous ne connaissez pas la signification correcte du mot racine, vous obtiendrez évidemment la mauvaise signification de ses dérivés. C'est ce qui s'est passé au début de la conspiration de l'Islam lorsque les païens Arabes vaincus en 630 et les Perses zoroastriens sont arrivés au pouvoir, ils ont changé le sens du Coran et ont remplacé ces mots arabes utilisés dans le Coran par des mots persans similaires. Depuis lors, la mauvaise signification des mots coraniques est publiée et mémorisée. De plus, nos érudits et toute la nation musulmane bloquent sur la traduction trompeuse du Coran qui a été falsifiée en changeant le sens des paroles d'Allah, durant la conjuration contre le Coran par l’alliance des ennemis de l'Islam.

M. Zakir Hussain a commenté sur ce même article déclarant que la traduction que j'ai donnée est une traduction séculière du Coran et qu'il a fait 5 ans de recherche sur un agenda occidental et un complot pour dénaturer l’islam, les musulmans et leurs façons de lire le Coran, ainsi que leurs prières, leur jeûne, leur Hajj, la Zakat, le Jihad, le Gaib comme le paradis, l'enfer, les djinns, les anges, le miracle, le mihraj, le yajooj-majooj, les signes de Dieu, la mosquée, la Kaaba, l'Aïd, le Qurbani, le Taboot, l'Arz o Sama, les lois de Dieu, les restrictions comme le Qasaas, le meurtre, le Nikha, le divorce, la définition coranique de Muskhrik et Kafir, etc., à l'exception des droits de l'homme, qui est l'outil des pays occidentaux pour cacher leurs crimes et faire chanter les nations faibles du monde.

M. Zakir Hussain aurait pu avoir raison s'il avait su également que les sens des mots du Coran ont été dénaturés et introduits par les agents du Bramika persan, c'est-à-dire le conseil des ministres du califat abbasside qui était zoroastrien et bouddhiste de religion et descendait du précédent califat. M. Zakir Hussain aurait trouvé la vérité s'il avait mené des recherches sur les mots du Coran en laissant de côté ses croyances personnelles et le dogme de son école de pensée.

Quoi qu'il en soit, je n'ai aucun ordre du jour et aucun autre but que de faire ressortir les véritables déclarations du Coran qui ont été sabotées par les ennemis de l'islam et dissimulées par leurs partisans à cause de leurs croyances non coraniques et de leurs faux dogmes. Le mot Musulman est le titre des adeptes du Coran parce que le Coran a apporté l'Islam. Même à l'époque du Prophète Muhammad (psl), seuls ceux qui étaient appelés musulmans acceptaient les paroles d'Allah révélées sur le Prophète (psl) et dans le Coran. Cependant, ceux qui n'acceptaient pas le message du Coran étaient appelés « Kafir ». À cette époque, les musulmans n'avaient aucune croyance et aucun dogme autre que l'acceptation des paroles d'Allah qui ont été révélées dans le Coran. Ainsi, le Coran était la seule source de conseils et le Prophète (pssl) a prêché le Coran seul pour amener les gens vers l'Islam. Par conséquent, ceux qui n'acceptent pas les paroles d'Allah qui sont écrites dans le texte arabe du Coran, ils ne sont pas musulmans malgré leurs noms musulmans et leur origine familiale musulmane et ils n'ont rien à voir avec l'islam.

En raison de nos fausses croyances et de la mémorisation des sens erronés des mots du Coran, la traduction correcte du Coran semble un supplément inacceptable parce que nous n'avons jamais entendu le sens correct des versets du Coran. De plus, la traduction correcte des mots du Coran entre en conflit avec nos fausses croyances et nos dogmes païens qui ont été sournoisement incorporés dans l'islam par des polythéistes qui haïssaient le Prophète (psl) pour les avoir détournés de la voie de leurs ancêtres. Aujourd'hui nous sommes dans la même situation et nous ne voulons pas abandonner les pensées de nos ancêtres devant les paroles d'Allah révélées dans le Coran. Nous trouvons d'innombrables alibis et inventons de faux arguments contre les mots du Coran et nous ne voulons pas connaître la vérité, simplement parce que nous ne voulons pas abandonner nos fausses croyances. Nous passons des années à mener des recherches sur tant d'autres sujets, mais les recherches sur le Coran ne nous intéressent pas. Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction correcte du Coran, vous pouvez faire vos propres recherches au lieu d'égarer les autres et mettre le feu dans votre tombe.

 

 

Le mot coranique “سجدہ” Sajda

 

Le mot coranique “سجدہ” sajda est dérivé du mot racine arabe «سجد» sajid dont la signification correcte est la suivante :

Descendre, se reposer, soutenir, accueillir, se soumettre, persuader, accepter, se tourner vers quelque chose, s'incliner, devenir humble, devenir obéissant ou obéir à quelqu'un.

Abu al-Qasim Mahmud ibn Umar al-Zamakhshari Jar Allah a mentionné dans son lexique arabe bien connu "Asas", Ibn-Barree et AI-Jowhari ont mentionné dans l'ancien dictionnaire arabe "Sihah", Seyyid Murtada Az-Zebcedee a mentionné dans sa légende Lexique arabe « Taj ul Aroos », Abu Tahir Majid al-Din Muhammad Ibn Ya'qub Ibn Muhammad Ibn Ibrahim al-Fairuzabadi a mentionné dans son lexique arabe populaire « Kamoos » et AI‐Feiyoomee a mentionné dans son célèbre lexique arabe « Misbah que :

« سَجَدَ » sajada signifie : est devenu modeste, humble ou soumis qui est un synonyme du mot arabe « خَضَعَ » khada'a qui signifie : subir, succomber, se rendre (استسلم = astaslama), soumettre, subordonner, jeter dans sa main, creuser, endurer (تحمل / tahamal), tenir , appliquer, soutenir, supporter, obéir (أطاع = ata'), se conformer, se conformer.

Ibn-Mukarram a écrit dans la légende du dictionnaire arabe "Lisan uI Arab" que "سجد" sajid est un acte de salut

Seyyid Murtada Az-Zebcedee a également mentionné la même chose dans son légendaire lexique arabe "Taj ul Aroos" et "Lisan ul Arab" et "Taj ul Aroos" ont cité la phrase arabe : "سَجَدَ لَهُ" sajad lahu signifie : Il l'a salué. Et aussi : Il lui a rendu hommage, ou honneur ; ou l'a magnifié. Al-Tebreezee a dit la même chose du mot arabe "سجد" sajid à la page 294 de "l'Exposé du Hamdseh", qui est également connu sous le nom de "Hamasae Carmina", d'Al-Tebreezee.

L'auteur arabe bien connu Aboo-Haneefeh Al-Deenawaree cite dans le "Livre des plantes", Al-Mutarrizee cite dans le "Mughrib" et Seyyid Murtada Az-Zebcedee cite également dans le "Taj ul Aroos" une phrase arabe "سَجَدَتِ النَّخْلَةُ" sajadat alnakhlatu signifie : Le palmier courbé, ou incliné.

Abu al-Qasim Mahmud ibn Umar al-Zamakhshari Jar Allah et Seyyid Murtada Az-Zebcedee ont cité dans les "Asas" et "Taj ul Aroos" le dicton arabe : "السَّفِينَةُ تَسْجُدُ لِلرِّيحِ" alsafinat tasjud lilriyhi / Le navire se plie ou s'incline sous l'influence du vent. Les deux savants bien connus ont traduit le mot arabe "سجد" sajid par tourner ou incliner.

Le célèbre spécialiste de la grammaire arabe et auteur du « Lexique arabe Al Farra » et du « Ma'ani al-Qur'an », Yahya ibn Ziyad Al-Farra a traduit le verset 55:6 «وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ» walnajm walshajar yasjudani par : « Et les herbes et les arbres se tournent vers le soleil »

Abd Allah ibn Abbas et Ibn-Mukarram de "Lisan uI Arab" ont ajouté plus loin dans la traduction ci-dessus d'Al-Farra : "inclinez-vous avec elle jusqu'à ce que l'ombre de l'après-midi devienne une soumission interrompue à ce vers quoi ils étaient soumis, et croire sans questionner sur la manière dont cela se produit »

Kamoos et Sihah ont expliqué le mot arabe "سَاجِدٌ" sajidun comme un participe actif du nom "سَجَدَ" sajad étant modeste, humble ou soumis :

Seyyid Murtada Az‐Zebcedee a expliqué dans le « Taj ul Aroos » la phrase "سُجَّدًا لِّلّهِ” sujadan lillahi du verset 16:48 signifiant: S'humilier devant Dieu, avec soumission.

Abu al-Qasim Mahmud ibn Umar al-Zamakhshari Jar Allah a cité dans les "Asas" les phrases arabes : "شَجَرَةٌ سَاجِدَةٌ" shajarat sajidatun et "شَجَرٌ سَاجِدٌ" shajar sajidun signifiant : un arbre, et des arbres, courbés ou inclinés.

Aboo-Haneefeh Ed-Deenawaree a cité dans son livre arabe le "Livre des plantes" une phrase arabe "نَجْلَةٌ سَاجِدَةٌ" najlat sajidatun signifie : un palmier courbé par son fruit.

Kamoos a cité une expression arabe similaire « نَخْلٌ سَوَاجِدُ » nakhl sawajidu signifiant : les palmiers se courbent ou s'inclinent.

 

Dans les lignes ci-dessus, nous avons vu la signification du mot arabe "سجد" sajid des livres de légende des érudits arabes et de ces lexiques arabes qui sont considérés comme faisant autorité sur l'exégèse des mots du Coran et avons constaté qu'en langue arabe le mot «سجد» sajid signifie :se tourner vers quelqu'un ou quelque chose, devenir humble devant quelqu'un/quelque chose, devenir obéissant à quelqu'un, se conformer et obéir à quelqu'un.

De plus, si nous comparons les déclarations des versets suivants du Coran, les significations ci-dessus correspondent logiquement à ces versets. Alors que la fausse signification du mot arabe "سجد" sajid qui est  "se pencher en baissant la tête ou en touchant le sol avec la tête" n'est pas adaptée à ces versets du Coran parce que la Terre, les Cieux, le Soleil, la Lune, les Étoiles et les Arbres ne peuvent pas accomplir ce « سجدہ » sajda qui est le nom du mot racine et verbe « سجد » sajid. Se baisser au sol et toucher le sol avec la tête sont le sens du mot persan zoroastrien "سجدہ" sajda qui était prédominant dans la religion polythéiste zoroastrienne et était également pratiquée par les païens arabes qui se baissaient aux pieds de leurs divinités et se prosternaient en touchant avec le front leur divinité polythéiste la "Terre".

Les polythéistes hindous appellent encore "دھرتی ماں" (Dharti Maa), c'est-à-dire la "terre mère" ; le sol ou la planète terre et se prosternent au sol de la même manière que les païens arabes, les zoroastriens et autres polythéistes tombent comme des animaux et touchent leur front contre le sol. Nous faisons la même chose dans notre prière de contact (Namaz) parce que les païens et les polythéistes voulaient que nous les suivions et ont incorporé de façon sournoise leurs rituels païens en particulier la prière païenne (Namaz) et changé le sens des mots du Coran pour apporter leur prosternation païenne dans l'Islam. Ils ont fait d'Allah une statue invisible selon leur croyance pré-islamique et nous ont fait nous prosterner contre des murs de pierre car ils sont connus pour adorer les pierres. 

Cependant, le Coran ne considère pas le mot arabe "سجد" sajid ni son nom dérivé "سجدہ" sajda comme signifiant : "tomber à terre et toucher le front contre le sol" car Allah n'est pas une statue de pierre ni d'aucun autre matériau pour tomber à ses pieds et L’adorer, mais en fait Allah est toujours vivant et joue un rôle actif pour diriger les innombrables univers et ce qui se trouve à l'intérieur et autour d'eux. Ainsi, la prosternation ou "سجدہ" sajda devant Allah n'est effectuée qu'en obéissant à Ses commandements, en abandonnant nos fausses croyances, en s'inclinant vers Allah seul, en se tournant vers Allah seul, en devenant humble devant Allah, en obéissant à Allah, en se conformant à Ses ordres d'Allah, en suivant Allah seul et en devenant Son obéissant.

Si vous comprenez l'explication ci-dessus du mot arabe "سجدہ" sajda, vous comprendrez tout le Coran sans aucun problème et sans aucune confusion, mais si vous ne comprenez pas cette explication claire et précise, cela signifie que vous ne voulez pas comprendre le Coran et vous ne voulez pas effectuer la Sajda "سجدہ" qui est mentionnée dans le Coran parce que vous ne voulez pas abandonner les fausses croyances de vos ancêtres comme les païens arabes.

VERSET 13.15
Capture d ecran 2023 06 24 141647

 

(13:15)

وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ

Wa Lillahi Yasjudu Man Fī As-Samāwāti

Dans les traductions en ourdou et en persan et dans certaines des traductions anglaises du verset ci-dessus, le verbe présent "يَسْجُدُ" yasjudu est traduit par « SAJDA », c'est-à-dire que ce mot n'est pas traduit et on s'attend à ce que les gens comprennent automatiquement ce qu'est « Sajda ». Cependant, en anglais, ce verset est traduit comme suit : "Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre se prosterne devant Allah". Les gens comprennent automatiquement que «prosterné» signifie tomber par terre face contre terre , le front contre le sol. Personne ne comprend comment tout dans les cieux et la terre tombe sur le sol face vers le bas et touche le sol avec son front.

 

Par conséquent, la raison de la révélation de ce verset a été délibérément anéantie et le verset a été détourné vers le paganisme.

Cependant, la vraie traduction de ce verset 13-15 est la suivante, ce qui est tout à fait compréhensible :

Capture d ecran 2023 06 24 142424

Traduction correcte

Et obéit à Allah / suit Allah / s'incline vers Allah qui que ce soit / quoi que ce soit est dans les cieux et sur la terre.

OU

L'obéissance n'appartient qu'à Allah de la part de quiconque est dans les cieux et sur la terre.

 

Capture d ecran 2023 06 24 143500

(16:49) وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَالْمَلَآئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ

Wa Lillahi Yasjudu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Min Dābbatin Wa Al-Malā'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirūna

Traduction correcte :

Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre parmi les êtres vivants (animaux -  insectes - organismes)/ et Ses Anges /obéissent à Allah -suivent Allah -se tournent vers Allah/ et ils ne sont pas arrogants

 

Cependant, dans la traduction trompeuse, le véritable message de Dieu a été détruit et le mot "Sajda" est traduit par prosternation, la compréhension du verset est laissée aux lecteurs pour savoir dans quelle mosquée les animaux se rendent, pour accomplir la sajda et comment ils le font? Comment et où les anges peuvent-ils accomplir leur sajda en tombant sur le front et comment d'autres êtres vivants et non vivants se prosternent et se frottent le front contre le sol pour accomplir la sajda ? En plus de cela, ils introduisent les attributs de salutations et de prosternation à leur "divinité de la terre "دھرتی ماں" (Dharti Maa). Les gens stupides ne se demandent pas pourquoi les Anges et d'autres choses des cieux doivent descendre sur la terre pour se prosterner devant Allah si le sens de Sajdah est "se prosterner" c'est-à-dire "tomber sur le sol pour toucher le sol avec le front" ?

Capture d ecran 2023 06 24 144532

(22:18) أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ

Alam Tará 'Anna Allāha Yasjudu Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi Wa Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Wa An-Nujūmu Wa Al-Jibālu Wa Ash-Shajaru Wa Ad-Dawābbu

Traduction correcte :

N'as-tu pas vu qu'Allah est obéi par quiconque est dans les cieux et par quiconque est sur la terre et par le soleil et par la lune et par les étoiles/ planètes et par les montagnes et par les arbres et par les êtres vivants/animaux ?

 

Si la définition de « سجدہ » sajda de notre érudit est juste et signifie s'agenouiller et toucher le front contre le sol, alors vous devez vous poser une question sur la façon dont le soleil, la lune, les étoiles ou les planètes, les collines, les arbres et les animaux effectuent « سجدہ » (sajda) ?

Considérant que le Soleil, la Lune et d'autres étoiles/planètes se prosternent sur la terre sur leur front pour accomplir "سجدہ" (sajda) n'est qu'un mythe de Mollahs ignorants qui ne savent même pas que quand le soleil se couche à un endroit sur la terre il se lève en même temps dans un autre endroit de la même terre. Le coucher et le lever de la lune et du reste des étoiles/planètes sont les mêmes.

Capture d ecran 2023 06 24 145200

 

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ (84:21)

Wa 'Idhā Quri'a `Alayhimu Al-Qur'ānu Lā Yasjudūna

Quelle traduction absurde est donnée par nos érudits :

"Quand le Coran leur est lu, ils ne se prosternent pas" ???

 

Personne ne se demande pourquoi ils devraient accomplir la sajda à Allah s'ils ne se sont toujours pas tournés à l'Islam ?

Alors qu'Allah dit en fait dans ce verset : 

Capture d ecran 2023 06 24 145751

"Quand le Coran leur est lu, ils ne l'acceptent pas/ils ne lui obéissent pas/ils ne le suivent pas et ils ne s'y inclinent pas".

Cela a du sens au lieu de la traduction absurde de nos savants dans laquelle ils ont ruiné l'esprit réel du message d'Allah pour apporter la prosternation païenne "سجدہ" sajda de tomber sur le front dans la traduction de ce verset du Coran.

 

Capture d ecran 2023 06 24 150443

Quelle belle phrase du Coran est-ce

وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ (96:19) /

Wa Asjud Wāqtarib

qui a été détruite dans la traduction du Coran pour signifier :

« se prosterner pour se rapprocher ou se rapprocher »,

ce qui est automatiquement compris par les gens comme tombant sur le sol et touchant la terre de la divinité païenne par leur front pour obtenir la prière d'Allah. la proximité ou la proximité d'Allah.

Alors qu'Allah dit en fait dans cette phrase coranique

Capture d ecran 2023 06 24 155312

وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ (96:19) /

Wa Asjud Wāqtarib

: Et obéis et rapproche-toi/

et deviens obéissant et rapproche-toi/

et incline-toi et rapproche-toi.

En fait, dans ce verset, Allah nous fait comprendre que la manière de tendre la main vers Lui est Son obéissance.

 

 

La divinité de la terre des anciens cultes païens "أُمَّ الْقُرَى " Umma Al-Qurá 

 

La règle d'or pour devenir "مقرب" miqarabi (le plus proche) d’Allah a été dit dans la phrase وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ (96:19) / Wa Asjud Wāqtarib c'est-à-dire obéir à Allah ou suivre Allah pour se rapprocher de Lui mais les ennemis d'Allah, les ennemis du Prophète d'Allah (psl) et les ennemis de l'Islam ont détourné l'obéissance d'Allah vers la Sajda satanique qu'ils éxécutaient en tombant sur leur front pour leur "dieu de la terre" qui est aussi connu comme "أُمَّ الْقُرَى " Umma Al-Qurá dans les versets 6 :92 et 42 :7 du Coran.

Le vrai sens de "أُمَّ الْقُرَى" Umma Al-Qurá est « la mère globe » "أُمَّ" Umma signifie « mère, maman» et «الْقُرَى» Al-Qurá signifie « le globe » ou la terre.

La petite région de la terre s'appelle "قَرْيَةٍ" (Qariah) en arabe qui est déjà mentionné dans les versets 2:58, 2:259, 4:75, 6:123, 7:4, 7:82, 7:88, 7:94, 7:161, 7 :163, 10:98, 12:82, 15:4, 16:112, 17:16, 17:58, 18:77, 21:6, 21:11, 21:74, 21:95, 22:45 , 22:48, 25:40, 25:51, 26:208, 27:34, 27:56, 28:58, 29:31, 29:34, 34:34, 36:13, 45:23, 43 :31, 47:13 et 65:8 du Coran pour désigner les villes et cités de la planète terre.

Par conséquent, comme le globe entier est appelé "قُرَى" Quraa qui est également mentionné dans de nombreux versets du Coran. En présence de l'article défini "ال" (al) et la lettre "ى" (a) à la fin de "الْقُرَى" Al-Qurá qui désigne également le pronom objectif/possessif à la première personne du singulier « mon », le mot combiné "أُمَّ الْقُرَى" Umma Al-Qurá signifie "Ma Mère Globe" ou "Ma Terre Mère", qui est également connue comme une divinité "Dharti Maa" (la mère globe ou la mère terre) dans l'hindouisme et dans tant d'autres religions polythéistes, y compris les païens arabes, et cette terre "la divinité mère" est vénérée par les païens polythéistes du monde entier. Cette divinité terrestre "أُمَّ الْقُرَى" Umma Al-Qurá est également connue comme la « mère des colonies/règlements» dans la littérature arabe.

Dans les versets 6:92 et 42:7 du Coran, Allah a envoyé un avertissement sur "أُمَّ الْقُرَى" Umma Al-Qurá et le mot avertissement est également utilisé dans la traduction mais d'une manière telle que personne ne peut comprendre pourquoi cet avertissement a été donné.

Par conséquent, ceux qui exécutent "سجدہ" sajda sur la terre comme nous le faisons dans les prières (Namaz) ils commettent en fait " SHIRK " parcequ'ils se prosternent devant la divinité terrestre des païens polythéistes. Selon le Coran, la prière «سجدہ» sajda de namaz n'est pas dirigée vers Allah. Cependant, la "سجدہ" sajda qui est mentionnée dans le Coran pour Allah ne sera exécutée qu'en obéissant à Allah, de même que le soleil, la lune, les étoiles, les collines, les arbres, les animaux et tout ce qui se trouve dans et autour des univers l'executent en observant Ses instructions et en Lui obéissant.

Ceux qui prétendent connaître la linguistique plus que quiconque devraient méditer sur les proclamations des versets mentionnés ci-dessus avec le mot "سجدہ" sajda et devraient rafraîchir leurs connaissances avec le sens correct du mot racine arabe "سجد" sajid et son dérivé "سجدہ" sajda à la lumière des paroles d'Allah que tout dans les cieux et sur la terre accomplit "سجدہ" sajda pour Allah (swt). Ceux qui prétendent avoir fait d'importantes recherches pendant des années, devraient cesser de se mentir à eux-mêmes et d'égarer les autres parce qu'ils n'ont rien accompli si ce n'est d'inventer les moyens de poursuivre les pratiques païennes qui leur ont été données par leurs ancêtres.

Capture d ecran 2023 06 24 142424

(13:15) وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْض”

Wa Lillahi Yasjudu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi

Traduction correcte

"Et obéit à Allah / suit Allah / s'inclline vers Allah celui qui est dans les cieux et sur la terre."

 

Capture d ecran 2023 06 24 153744

(55:6) وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni

Traduction correcte

"Et l'herbe et les arbres s'inclinent"

 

Capture d ecran 2023 06 24 143500

(16:49) وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

Wa Lillahi Yasjudu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Min Dābbatin Wa Al-Malā'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirūna

Traduction correcte

"Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre parmi les êtres vivants (animaux -  insectes - organismes)/ et Ses Anges /obéissent à Allah -suivent Allah -se tournent vers Allah/ et ils ne sont pas arrogants."

 

Capture d ecran 2023 06 24 145751

(84:21) وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ

Wa 'Idhā Quri'a `Alayhimu Al-Qur'ānu Lā Yasjudūna

Traduction correcte

"Quand le Coran leur est lu, ils ne l'acceptent pas/ils ne lui obéissent pas/ils ne le suivent pas et ils ne s'y inclinent pas".

 

Capture d ecran 2023 06 24 144532

(22:18) أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ

'Alam Tará 'Anna Allāha Yasjudu Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi Wa Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Wa An-Nujūmu Wa Al-Jibālu Wa Ash-Shajaru

Traduction correcte

"N'as-tu pas vu qu'Allah est obéi par quiconque est dans les cieux et par quiconque est sur la terre et par le soleil et par la lune et par les étoiles/ planètes et par les montagnes et par les arbres et par les êtres vivants/animaux ?"

 

Capture d ecran 2023 06 24 155312

(96:19) وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِبT

Wa Asjud Wāqtarib

Traduction correcte

"Et incline toi et rapproche-toi"

 

Capture d ecran 2023 06 24 155918

(7:161) وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا

Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan

Traduction correcte

"Et ils entrèrent par la porte en s'inclinant"

 

Ainsi, à la lumière des versets ci-dessus et tant d'autres versets du Coran et après la recherche dans la littérature arabe classique et les anciens dictionnaires arabes, nous sommes arrivés à la conclusion que le mot arabe coranique "سجد" (sajid) et ses dérivés tels que “سجدہ” (sajda) ne désignent pas le sens de la prosternation traditionnelle qui est de tomber sur le front ou de s'agenouiller sur le front mais en fait le sens correct du mot arabe coranique "سجدہ" (sajda) est « obéir, suivre, se tourner et s’incliner ». Si cette inclination et cette obéissance vont à quelque chose/quelqu'un d'autre qu'Allah en suivant les instructions de quelqu'un d'autre qu'Allah, alors il s'agit de "سجد الحرام" (sajid Al-Harami), qui est exécuté dans et vers "المسجد الحرام” (Al-Masjid Al-Harami) face à la pierre noire de météorite, l’idole avec l’empreinte à la base et vers les murs de pierre de l'ancienne maison des idoles, ou dans une masjid en direction du sanctuaire païen Kaaba et dans le reste des temples d'autres religions, et n'importe où sur la terre.

Il pourrait être intéressant de noter que les Mandirs (temples) hindous se trouvent également face au sanctuaire païen Kabaa comme nos masjids. Les symboles du croissant de lune de la divinité polythéiste "dieu de la lune" sont visibles sur le sommet des minarets et au sommet des dômes de notre masjid et les mêmes symboles du croissant de lune se retrouvent dans tous les temples hindous.

Cependant, "سجد" sajid ou "سجدہ" sajda pour Allah ne s'accomplit qu'en suivant Ses instructions et en Lui obéissant. Masjid "مسجد" est un aor (aor de aorist/verbe au passé/domaine de responsabilité) de "سجد" sajid ou "سجدہ» sajda, qui est en fait un terminal/ poste/ lieu/ domaine, une position ou un poste pour ceux qui sont tenus responsables de l'aor de "سجد" sajid ou une position de quelqu'un qui détient, possède ou mérite ou est digne d'avoir ou de recevoir "سجدہ” sajda.

Ce domaine de responsabilité ou de droit est désigné à Allah seul, qui est le Masjid d'Allah qui est invisible parce qu'Allah est invisible. En revanche si le domaine de responsabilité ou la position ou le poste de récupérer "سجدہ" sajda est nommé aux idoles il est aussi appelé "مسجد" (Masjid) dans le Coran, qui est en fait une "منصب" mansibi position, "مسند” msandi poste ou siège de quelqu'un qui détient les droits de la zone de responsabilité.

Ceux qui pensent que les statues, les pierres et les idoles visibles ou invisibles sont responsables de leur « intercession », de leur salut et leur procurent des provisions de vie alors ils accomplissent "سجدہ" sajda pour les idoles c'est leur "مسج” masjid. Celui qui accepte que Allah seul est responsable de tout alors il nomme Allah sur ce "منصب" mansibi ou "مسند" msandi , c'est-à-dire la position, le poste ou le siège qui s'appelle le Masjid d'Allah, qui est en réalité la droite d'Allah, la position d'Allah, la position d'Allah et le Trône d'Allah.

Je n'ai plus de mots pour leur faire comprendre à ceux qui sont encore confus et ne veulent pas comprendre ce qu’est "سجدہ" sajda et qu'est-ce que "مسجد" masjid et en raison de leur fausse connaissance et de leur faux dogme, ils ne croient pas que "مسجد" masjid est la désignation virtuelle d'Allah signifiant le trône d'Allah (منصب/مسند = mansibi/msanad ).

Vous pouvez réveiller les non réveillés mais vous ne pouvez pas réveiller les réveillés

Dans la traduction correcte et la véritable explication du verset 72:18, j'ai déjà mentionné que "الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ" Al-Masjid Al-Harami n'est pas une mosquée sacrée mais la mosquée interdite, prohibée et illégale. Dans le même article, j'ai également mentionné en détail la signification réelle de "Masjid" qui est le lieu/trône/mansab (منصب) ou "مسند" (masnad) de la soumission, de l'abandon, de l'obéissance et de la guidance. Si vous aviez utilisé le sens correct de ces mots, vous auriez compris le verset 17: 1 sans aucune confusion, mais vous vous fiez toujours aux mauvaises traductions du verset 17: 1 et vous vous trompez. Vous devez comprendre que tout le Coran a été mal traduit, donc au lieu de lire les traductions trompeuses, vous devez regarder le texte arabe du Coran et comprendre correctement chaque mot, en laissant de côté tout ce que vous avez déjà entendu et appris sur le Coran et sa révélation.

 

Salutations

 

Dr Kashif Khan

 

 

https://www.linkedin.com/pulse/sajda-masjid-light-quran-dr-kashif-khan/?trackingId=D3M1pJ3AQmq%2FgUjmUZX1UQ%3D%3D

 

Ajouter un commentaire

Anti-spam