Créer un site internet

Allah n'est pas une divinité

Dieu n'est pas une divinité mais Il 

 

Compréhension de :

Lā 'Ilāha 'Illā Huwa -

Pas une divinité mais il

 

Verset 7:158

“لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ” 

Lā 'Ilāha 'Illā Huwa

Non pas une divinité mais Il 

 

Une autre chose est notable dans la traduction païenne trompeuse de ce verset 7:158 qu'Allah a été défini comme une divinité dans la traduction des mots ;

“لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ” 

Lā 'Ilāha 'Illā Huwa

est traduit par

« il n'y a de divinité que lui » ou « il n'y a de dieu que lui ».

Ainsi, les païens ont finalement apporté leur croyance et leur dogme avec une divinité dans leur religion, peu importe une ou plusieurs, mais la divinité est toujours une divinité sans vie et morte.

Alors que les paroles d'Allah rejettent la croyance païenne en des divinités par Ses paroles claires

"ل" la non/ pas, 

“إِلَـهَ” 'Ilāha /une divinité, 

“إِلاَّ” 'Illā /mais, 

"هُوَ" Huwa /Il, 

 

Dieu n'est pas une divinité mais Il donne la vie et la mort.

 

 

Verset 7:158

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ

Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu

Lequel est le propriétaire et le souverain des cieux et de la terre n'est pas une divinité mais Il donne la vie et la mort.

 

Ce qui signifie clairement que Dieu n'est pas une divinité morte sans vie mais qu'il est le propriétaire et le souverain des cieux qui lui-même a le pouvoir de donner la vie et la mort.

 

LE MOT RASOOL (رسول) NE SIGNIFIE PAS "PROPHÈTE" (نبی / NABI) DANS LE CORAN

Vraie signification du mot Rassoul (رسول) traduit traditionnellement par prophète.

Traduction correcte des versets 9.97 /40.78 / 7.158.

 

Le 12/12/2023

Dieu n'est pas une divinité mais Il est

en fait l'excellence / la perfection

 

 

Dans le verset 16:2 

"أَنَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاتَّقُونِ" 

'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fa Attaqūni 

Allah a utilisé le même dérivé  فَاتَّقُونِ (Fa Attaqūni) pour Lui-même pour Le définir par «perfectionniste» et «excellence» mais dans la traduction paganisée de ce verset nos savants ont changé le pronom objectif/pronom personnel à la première personne du singulier أَنَّهُ  (ana) "JE" (utilisé pour Allah) à un pronom subjectif/pronom tonique à la première personne du singulier "moi" afin d'inventer la fausse traduction de “أَنَاْ فَاتَّقُونِ” (ana fataquni) signifiant "craignez-moi" parce qu'ils voulaient garder leur mensonge cohérent tout au long des traductions du Coran,

Cette ingénierie maléfique des mots dans la traduction du Coran était également importante pour les païens polythéistes pour apporter dans le Coran leur croyance païenne qu’Allah est la plus grande des divinités.

C'est la raison pour laquelle leurs disciples n'ont pas traduit les mots du verset 16:2 exactement comme ils se trouvent dans le texte arabe. Vous ne comprendrez pas ce que je veux dire tant que vous ne verrez pas l'analyse des mots ci-dessus, qui est comme suit:

Capture d ecran 2023 07 16 185740

16:2 "أَنَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاتَّقُونِ" 

'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fa Attaqūni

أَنَّهُ” 'Annahu (Que c’est) 

لاَ” Lā (non pas) 

إِلَـهَ” 'Ilāha (une divinité

إِلاَّ” 'Illā (maisأَنَاْ” 'Anā (JE)

 “فَاتَّقُونِ” Fa Attaqūni (En fait JE suis l’excellence) .

La lettre "ف(fa) au début de n'importe quel mot est traduit pour signifier "en fait", "vraiment" et "réellement", etc. parce que "ف" (fa) au début est utilisé pour décrire une vérité universelle, pour rendre le discours très important et pour décrire un fait. Cependant, dans la traduction du Coran, cette lettre "ف" (fa) est toujours traduite par "ainsi" ou "alors".

Allah a clairement rejeté dans Ses propres mots l'idée païenne de faire de Lui une divinité, mais les païens font encore de Lui une divinité dans leurs traductions trompeuses suivantes "Il n’y a d’autre divinité qu'Allah", "Il n'y a pas de divinité autre qu'Allah" ou "Il n'y a pas de divinité en dehors d'Allah" C'est pour pratiquer le culte des idoles faisant de Dieu une divinité.

Dieu n'est pas une divinité mais Il

est le Père et la Mère universels

 

Le verset 2:163 dit  

2 163

Verset 2.163

“لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ” "

Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu

Pas une divinité mais Il est le Père et la Mère universels

(traduction correcte 2:163)

--------------------------

Dans les révélations précédentes, Dieu s'est décrit comme un "berger" et par définition un berger est à la fois mère et père de son bétail, qui les nourrit, qui prend soin d'eux, qui leur fournit un abri, qui les guide en ignorant leurs erreurs et qui les protège. .

Ainsi, les mots coraniques  “الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ” (Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu) ont été utilisés dans le même récit dans lequel le mot “الرَّحْمَنُ” (Ar-Raĥmānu) est le protecteur de tout et possède les attributs paternels d'Allah alors que “الرَّحِيمُ” (Ar-Raĥīmu) est les attributs maternels d'Allah, qui possède le pardon, la bonté, l'amour ultime et l'affection envers Sa créature.

Les attributs paternels et maternels  “الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ” (Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu)de Dieu sont venus dans le Coran individuellement et ensemble également dans une seule unité sans conjonction  “و”  (et) entre “الرَّحْمَنُ" (Ar-Raĥmānu)  et "الرَّحِيمُ” (Ar-Raĥīmu)

Partout, le Coran parle de protection et de refuge, attribut paternel d'Allah  “الرَّحْمَنُ” (Ar-Raĥmānu) a été utilisé parce que nous comprenons qu'un père peut nous donner une meilleure protection. En ce qui concerne le pardon, l'attribut maternel d'Allah « الرَّحِيمُ » (Ar-Raĥīmu) a été utilisé parce que nous savons que notre mère nous pardonne toujours.

Dieu n'est pas une divinité mais Il est Le Créateur de toute chose

 

 

Le verset du Coran 6:102 dit

6 102

Verset 6:102

 “ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ” 

Dhalikumu Allāhu Rabbukum Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Khāliqu Kulli Shay'in

« Que votre Allah est votre Seigneur, pas une divinité, mais Il est le Créateur de toute chose.»

(traduction mot à mot correcte 6:102).

Dieu n'est pas une divinité mais Il est

Celui qui subsiste par Lui-même

l'Éternel Le Vivant

 

Les versets 3: 2 et 2: 255 disent:

3 2

Verset 3.2

 

2 255

Verset 2.255

“اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ”

Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu

« Allah n'est pas une divinité mais Il est l'Entité Vivante »

------------------------------

(traduction mot à mot correcte de 3: 2 & 2:255)

Dieu n'est pas une divinité mais Il est

Le Puissant La Sagesse

 

Le verset 3: 6 dit

3 6

Verset 3.6

“لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ” 

Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu

« Pas une divinité mais Il est Le Puissant La Sagesse »

traduction mot à mot correcte 3: 6

« خنزیر » (KHANZIR) À LA LUMIÈRE DU CORAN.

Est-ce que le mot « خنزیر » (KHANZIR) du Coran signifie "viande de porc" ou "viande avariée? Nourriture dédiée à autre nom qu'Allah. Nourriture dédiée à Shiva et l'abattage.

Le 30/07/2023

Ajouter un commentaire

Anti-spam