Force motrice

JINN « جن » (GENIE) EST UNE FORCE MOTRICE CACHÉE. 

Le 17/07/2023 0

Comment trouver le vrai sens des  mots arabes dans les dictionnaires?

JINN « جن » (GENIE) EST UNE FORCE MOTRICE CACHÉE. 

COMMENT TROUVER LE SENS CORRECT DES MOTS CORANIQUES DANS LES DICTIONNAIRES ?

 

 

QUESTION :

 

Assalamu Alaikum,

J'ai récemment commencé à apprendre l'Islam basé uniquement sur le Coran. Je veux apprendre les vrais concepts coraniques.

J'ai lu votre article sur le "Genie". Vous avez traduit djinn par force motrice. Pouvez-vous s'il vous plaît me dire quel dictionnaire vous avez utilisé? Parce que j'ai consulté le lexique de Lane, et il dit que la racine du mot "jinn" signifie "dissimulation" (tout ce qui est caché), la nuit, la tombe, le hijab et le fœtus relèvent également de cette racine. Veuillez me suggérer le dictionnaire que vous avez consulté, afin que je puisse améliorer mes connaissances.

Hâte de vous entendre.

 

Salutations,

Rimcha

 

 

REPONSE :

Cher Rimshah

Bonjour,

J'espère que vous allez bien et je suis ravi de savoir que vous faites des efforts pour apprendre le vrai sens du Coran.

Malheureusement, au début de la conspiration islamique, le sens réel des mots coraniques a été modifié pour saboter la véritable compréhension des versets du Coran. À l'époque omeyyade et abbasside, ces sens erronés des mots coraniques ont été largement publiés et diffusés, et pour prouver que ces faux sens sont justes, ils ont également inventé un tout premier dictionnaire arabe Al'ayn (العین) qui est totalement trompeur et plein de fausses significations des mots arabes qui ont été utilisés dans le Coran. Cependant, le dictionnaire Al'ayn (العین) est devenu le lexique principal et l'autorité pour la signification des mots coraniques dans la nation musulmane. Par conséquent, la majorité des dictionnaires ultérieurs ont suivi Al'ayn (العین) et ont copié ses significations des mots coraniques.

Edward Williams Lane n'a pas donné de sens indépendant aux mots coraniques car il était assez impressionné par Talj Ur Aroos et était également convaincu par d'autres lexiques anciens tels que Tehzeeb, Lisan al Arab, Sihah et Kamoos, etc. Par conséquent, dans son célèbre lexique, il a pris 75 % des significations des mots de Talj Ur Aroos, et 25% d'anciens lexiques arabes réputés. C'est aussi un fait historique que ces lexiques arabes ont été compilés par ces érudits persans qui ont suivi Al'ayn (العین) et ont été impliqués dans la destruction du véritable message d'Allah. C'est pour cette raison que l'on retrouve une catégorie "Coran" dans les dictionnaires arabes indépendants des universités occidentales des temps modernes. Dans ces dictionnaires, la catégorie "Coran" des mots arabes, indique qu'ils ne sont pas la signification réelle des mots arabes mentionnés, mais sont une signification déformée et trompeuse des mots arabes qui ont été utilisés dans la traduction du Coran par d'anciens érudits musulmans. Ainsi, en classifiant le sens des mots par catégories "Coran" et autres catégories, ces dictionnaires donnent à leurs lecteurs le choix de prendre la signification dans des catégories générales et dans la catégorie "Coran" avec le sens déformé des mots arabes du Coran.  

En réalité, il n'y a aucune raison de prendre le sens des mots coraniques en dehors de la langue arabe générale parce qu'Allah a clairement dit dans le Coran qu'il a été révélé dans une langue arabe simple et claire afin que les gens puissent comprendre Son message dans leur propre langue parlée qu'ils utilisent dans leur vie quotidienne sans trouver d'excuse pour ne pas comprendre le Coran. Par conséquent, la signification des mots coraniques doit être tirée de la langue arabe générale en ignorant la signification déformée donnée par nos érudits car tous les dictionnaires donnent à la fois une signification générale et une signification déformée des mots arabes pour attirer plus de gens et pour satisfaire leurs lecteurs. 

Donc, en raison de cet inconvénient et de cette divergence dans tous les dictionnaires arabes, nous devons atteindre le sens correct des mots coraniques à travers leur étymologie et il est également nécessaire de dériver leur sens de leurs mots racines en supprimant toutes les voyelles pour en chercher le sens correct. C'est parce que la signification des mots racines est toujours reflétée dans leurs dérivés. C'est la raison pour laquelle j'ai mentionné le mot racine de JINN (جن ) dans le même article, qui est en fait dérivé des lettres racine " ج ۔ ن ۔ ن ” (jem, nonne, nonne). Donc, si vous regardez la signification du mot racine " جنن " JNN dans n'importe quel dictionnaire standard (non compilé par les musulmans), vous trouverez que " جنن " JINN signifie conduire, devenir fou, tirer et remonter (le mécanisme d'enroulement utilisé dans les jouets avec une clé et ils fonctionnent quand nous les laissons sur la surface ou le sol) etc. Ainsi, les noms JINN ( جن ) et JAAN ( جان ) sont les dérivés du mot racine « جنن » JNN qui reflète le sens dans ses dérivés.

Par conséquent, selon leur étymologie et leur mot racine " جنن " jnn, les dérivés JINN (جن) et JAAN (جان) doivent être correctement traduits pour signifier ; celui qui conduit quelque chose, ou celui qui enroule quelque chose pour travailler ou celui qui tire quelque chose.

L'invisibilité ou la dissimulation n'est qu'une propriété de ce mot racine « djinn ». Ainsi, ses dérivés tels que JINN ( Jin ) ou JAAN ( Jan) etc. sont les forces motrices dissimulées, cachées ou invisibles de quelque chose, ce que vous pouvez comprendre avec l'exemple du moteur d'une machine, qui est visible mais la force qui se développe dans ses chambres de combustion est dissimulée, cachée et non visible, et c'est la véritable force qui entraîne le moteur. De même, lorsque nous remontons la clé d'un jouet à clé, lorsque son ressort métallique déprimé se dilate, il libère de l'énergie cinétique qui se transforme en énergie mécanique et fait fonctionner le jouet, mais nous ne pouvons pas voir cette force de travail qui entraîne ce jouet. Dans une cellule de batterie, l'énergie électrique est produite par réaction chimique, qui est également une force motrice cachée et invisible. Les alternateurs, les générateurs électriques et les dynamos génèrent de l'énergie qui entraîne des électrons dans un conducteur lorsqu'il coupe le flux (lignes de forces magnétiques) et ce flux d'électrons est utilisé comme force motrice pour faire fonctionner nos ventilateurs, climatiseurs, moteurs, véhicules électriques, même les trains électriques et bien d'autres gadgets électriques. C'est aussi une énergie cachée ou une force motrice invisible.

J'ai déjà mentionné « جنین » (jinyn/fœtus) ou organisme de vie et la tombe « جنہ » (jinh) avec l'exemple de « جنت البقیع » (janat albiqayea), dans mon article « JINN à la lumière du Coran ». Les mots « جنین » (jinyn/fœtus) et « جنہ » (jinh/tombe) sont également dérivés du même mot racine « جنن » (janan) et les deux mots reflètent dûment la signification fondamentale de leur mot racine « جنن » (janan). Une nouvelle vie jaillit de la tombe et le fœtus grandit également d'où jaillit la vie. Par conséquent, « جنین » (jinyn/fœtus) et « جنہ » (jinh/tombe) sont des sources de vie nouvelle et ont une force motrice cachée.

Ainsi, l'invisibilité ou la dissimulation n'est qu'une propriété d'une force motrice mais pas sa définition ou sa signification. Dès lors, les dictionnaires viennent de donner la propriété de JINN (جن) qui est invisible, caché ou dissimulé au lieu de donner sa définition pour comprendre son sens correct.

C'est la beauté du Coran qui définit ses mots avec leurs propriétés, leur définition, leur sens correct et leurs explications supplémentaires comme nous l'avons vu dans les versets 55:15 et 15:27 le sens correct de JINN (جن) avec sa création, fonction, propriété et définition.

55 15 correct 1

55:15

″ Et sa force motrice a été créée à partir de la fermentation/pasteurisation du traitement thermique

(traduction correcte)

 

15 27 corret 1

15:27

 Et sa force motrice a été créée par nous à partir de la chaleur stérilisante de la fermentation/pasteurisation

(traduction correcte)

 

J'espère que vous trouverez de manière satisfaisante la réponse à votre question sur la prise du sens correct de Génie.

 

Salutations,

 

Dr. Kashif Khan

quranguide@hotmail.com

 

 

https://www.linkedin.com/pulse/jinn-%25D8%25AC%25D9%2586-genie-concealed-drive-force-how-find-correct-meaning-khan/?trackingId=wE60FaYhR3CVaI0RNelFTQ%3D%3D

Ajouter un commentaire

Anti-spam