Créer un site internet

Kaaba

LA KAABA N'EST PAS LA "BAYT ALLAH" LA "MAISON D'ALLAH"

Le 22/07/2023 0

Le vrai sens de "Bayt Allah / Maison de Dieu" mentionnée dans le Coran

LA KAABA N'EST PAS LA "BAYT ALLAH" بیت اللہ” "MAISON D'ALLAH"

NI N'A ÉTÉ CONSTRUITE PAR LE PROPHÈTE IBRAHIM (PBUM).

 

 

DANS LA TRADUCTION DU CORAN, LE MOT ARABE « بیت BAYT » A ÉTÉ REMPLACÉ PAR LE MOT PARSI (ZOROASTRIEN) « بیت BAYT» POUR FAIRE DE LA KAABA « LA MAISON DE DIEU ». 

 

SIGNIFICATION CORRECTE DU MOT CORANIQUE « بیت BAYT » ET DE SES DÉRIVÉS.

 

 

QUESTION :

Où devons nous prendre le mot  (bayt) بیت comme signifiant "maison" et où ce mot signifie "charte"...

 

Cher kashif bhai,

à nouveau avec une nouvelle question. et quand prendre son sens en tant que "Charte" et où en tant que maison .

 

Salutations.

 

Fawad Khan

 

REPONSE :

Cher Fawad Bhai,

Bonjour,

J'ai déjà beaucoup écrit sur ce mot coranique « بیت » (bayt) dans mes articles précédents et j'ai, spécialement analysé « بیت عتیق » (bayt 'atyqa) dans mes articles sur le Hajj, la Omra et le Qurbani. J'ai également expliqué le même mot « بیت » (bayt) dans mon récent article "6 ÉLÉMENTS ESSENTIELS DE LA CROYANCE - ANALYSE VÉRITABLE ET TRADUCTION CORRECTE DES 4 PREMIERS VERSETS DE LA SOURATE AL BAQRAH CHAPITRE 2 DU CORAN".

En fait « صلاۃ » (sala) et « بیت » (bayt) sont des mots qui ont été utilisés à mauvais escient pour introduire tous les rituels païens polythéistes dans l'islam. C'est la raison pour laquelle je les développe toujours dans mes autres articles.

Plusieurs raisons pourraient expliquer votre confusion dans la compréhension et l'application du sens correct des mots coraniques, en parti le fait que vous n'avez probablement pas lu l'article complet, et de ne pas avoir prêté attention à l'analyse complète et à l'explication donnée dans mes articles et peut-être de ne pas vous être écarté du faux dogme et faux sens des mots du Coran que nous connaissons à partir de la fausse littérature donnée par les ennemis de l'islam et promue par nos savants ignorants.

Peut-être n'avez-vous pas lu ma récente réponse au frère Irfan "COMMENT EFFECTUER LE HAJJ ET LA UMRA A LA LUMIÈRE DU CORAN ET QUEL EST LEUR BUT ?" J'ai inclus le verset 2:189 et son mot " الْبُيُوتَ " (albayuta) dans cet article et j'ai expliqué le mot " بیت " (bayt) une fois de plus.

J'ai déjà mentionné dans de nombreux articles que le mot « بیت » (bayt) n'a jamais été utilisé pour signifier « MAISON » dans la langue arabe classique ou moderne. Le mot arabe "منزل" (manzil) a été utilisé pour signifier "MAISON" depuis l'ère classique antique. Cependant, dans la culture parsi (zoroastrienne), le mot « بیت » (bayt) et son pluriel « بیوت » (bayuta) ont été utilisés pour signifier « MAISON » et « CHAMBRE ». Les utilisations de ce mot parsi (zoroastrien) « بیت » (bayt) peuvent être visibles sur " Parsi Wiki "

http://www.parsi.wiki/fa/wiki/topicdetail/9c9fd2fcc7e740afb15431f07bcf291f

Alors que le mot arabe « بیت » (bayt) et son pluriel « بیوت » (baywt) sonnent phonétiquement comme les mots parsi (zoroastriens) « بیت » (bayt) et « بیوت » (baywt) mais sont très différents en langue arabe.

Les phrases telles que “بیت الخلا” (Beit al-Khala), “بیت الحکمہ” (Beit al-Hikma), “بیت المقدس” (Beit al-Maqdis) et “بیت المعمور" (Beit al-Ma'mur), etc. ne sont pas des phrases arabes et même les Arabes ne connaissent pas leur signification car elles ne sont pas utilisées en arabe. La salle de bain ou les toilettes s'appellent “بیت الخلا” (Beit al-Khala) en persan, que nous utilisons également en ourdou mais en arabe, les Arabes appellent "الحمام" (Al-Hamam) leurs salles de bains ou leurs toilettes. Alors que la chambre s'appelle "غرفة" (ghurfatu) en arabe et la maison s'appelle "منزل" (manzil).

Lorsque les polythéistes Parsi (zoroastriens) et les païens arabes sont arrivés au pouvoir, ils ont reconstruit le refuge d'idoles impie de la Kaaba, qui a été complètement démoli par notre exalté Prophète Muhammad (psl) en 630 après JC quand il (psl) a conquis La Mecque.

Pour recommencer à pratiquer le paganisme sous le nom d'islam, ils ont utilisé le mot parsi (zoroastrien) " بیت " (Bayt) pour déclarer " بیت اللہ " (Bayt Allah/Maison d'Allah) le refuge d'idoles cuboïde noir de Kaaba interdit ( الحرام /Al-Haram)  qui était le symbole et un centre de la religion païenne de l'âge sombre mais ils ont oublié que dans le verset 22:30 " فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ " (Fājtanibū Ar-Rijsa Mina Al-'Awthāni Wa Ajtanibū) Allah (swt) a déclaré que les idoles sont de la souillure et Il nous a exhortés à " éviter la souillure des idoles ". Cependant, au lieu d'éviter cette souillure, nous en avons fait la maison d'Allah dans les mêmes toilettes (الرِّجْسَ / alrijs/l'abomination) ! Comment appelleriez-vous autrement cette "cellule" où toute l'abomination (الرِّجْسَ / alrijs) est réunie ? Ceux qui croient que l'impie cuboïde noir ( حرام ) de la Kaaba est la maison d'Allah sont perdus dans leur fausse croyance et ils ne sont pas capables de comprendre pourquoi le Tout-Puissant, propriétaire et créateur d'innombrables univers, Allah, vivrait dans un petit cube utilisé pour le culte impie des idoles ( الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ / alrijs min al'awthan / l'abomination vient des idoles) ?

En fait, nos esprits ont été figés et nous subissons un lavage de cerveau par la mauvaise signification de ce mot arabe « بیت » (Bayt) et nous ne voulons pas quitter notre faux dogme.

Avez-vous vu les traductions conventionnelles des versets 4:81, 4:108, 7:4, 7:97, 10:50, 25:64 et 27:49 où nos érudits païens ne pouvaient pas faire correspondre "maison" au mot Parsi (Zoroastrien ) " بیت " (bayt) et ses dérivés et ils n'avaient plus d'autre choix que de traduire ce mot pour signifier « NUIT » ?

 

Le mot " بیت " (bayt) traduit par "NUIT"
4 81 tradi
7 4
7 97
10 50
25 64
27 49

 

La traduction du verset 16:80 est aussi une preuve de la confusion de nos savants qui ont pris le sens des dérivés de « بیت » (bayt)

16 80
Certains ont traduit "Tente" et certains l'ont traduit par "Abri", mais certains érudits païens inflexibles ont encore traduit les dérivés de " بیت "  (bayt) par "maisons" faites de peaux d'animaux. Peut-être qu'ils vivaient dans le ventre d'animaux ou peut-être qu'à cause de leur falsification des déclarations du Coran qui est un grave crime, ils vivent dans le ventre d'un animal et renaîtront en tant qu'animal dans leur prochaine vie.

 

Comme tous les autres versets du Coran, la traduction dudit verset 16:80 est également fausse à 100% dans laquelle la fausse signification du mot arabe «بیت» (Bayt) a été faussement justifiée.

L'expression " الْبَيْتِ الْعَتِيقِ " (Al-Bayti Al-`Atīqia) a été utilisée dans les versets 22:29 et 22:33 le contexte de ces versets a déjà été expliqué par moi-même dans les articles de Qurbani et Hajj, que je ne vais pas répéter ici mais je vous conseille de lire mes articles attentivement et soigneusement en laissant de côté vos connaissances existantes sur les mots du Coran. 

Cependant, en bref, j'attirerai à nouveau votre attention sur le contexte de ces versets dans lesquels la vie et la mort ont été décrites, puis le culte des idoles est introduit dans la déclaration et le contexte s'est tourné vers les avantages de l'obéissance à Allah, qui est à l'opposé du culte du mal et de ses tourments. Ensuite, la prochaine vie (en laquelle les païens ne croient pas) a été mentionnée pour la récompense et les gens ont été invités à venir vers "الْبَيْتِ الْعَتِيقِ" (Al-Bayti Al-`Atīqia), c'est-à-dire la voie initialement fixée d'Allah, l'abri toujours fixe d'Allah, la plate-forme de la famille d'Allah, la charte/règlement/dogme toujours fixé d'Allah pour notre succès dans l'au-delà. 

 

J'ai également traduit et expliqué en détail le verset 22:34 après avoir expliqué les versets 22:29 et 22:33 de la sourate Al Hajj, qui contiennent la phrase « الْبَيْتِ الْعَتِيقِ »(Al-Bayti Al-`Atīqia)Veuillez voir ma traduction et mon explication du verset 22:34 dans mes articles sur Qurbani. Cependant, le mot « مَنسَكًا » (mansakan) dans le verset suivant 22:34 est un synonyme du mot arabe «بیت» (Bayt), qui lui-même explique le sens correct du mot coranique «بیت» (Bayt) utilisé dans les versets avant 22:34. Ce mot coranique « مَنسَكًا » (mansakan) (le synonyme de «بیت» (Bayt)) signifie ermitage, refuge, havre, sanctuaire, asile, abri, place (مقام / maqam) telle que la place de quelqu'un, qui n'est pas un lieu fait d'un matériau de construction mais une place telle que dans la phrases "personne ne peut prendre la place de mon père ». Allah a dit de la même manière que ce n'est pas la place des idoles impies qui doivent être obéies ou adorées mais Allah Lui-même et Il a dit "obéissez-Moi" car cette place d'obéissance n'est destinée qu'à Mon endroit. Malheureusement, nous avons fait d'Allah une divinité et l'avons gardé dans un cuboïde impie où les idoles étaient stockées. 

Cependant, le verset 22:34 nous dit que

22 34 1

Traduction correcte 22:34

Par conséquent, le verset 22:34 a très bien expliqué le mot « بیت » (Bayt) utilisé dans les versets précédents, en utilisant son synonyme « مَنسَكًا » (Mansakāan) pour signifier refuge, asile, havre et abri. Toujours dans le verset précédent 2: 9 du même contexte de la sourate Al Hajj, on a également expliqué la phrase suivante "الْبَيْتِ الْعَتِيقِ" (Al-Bayti Al-`Atīqia) pour signifier "سَبِيلِ اللَّهِ" (Sabil Allahi / Voie d'Allah).

 

22 26 encadre

De plus, le verset 22:26 de la sourate Al Hajj, dans le même contexte contient les mots "مَكَانَ الْبَيْتِ " (Makāna Al-Bayti) ensemble côte à côte.

Ces infidèles qui traduisent de manière trompeuse "الْبَيْتِ" (Al-Bayti) pour signifier "مَكَانَ" (Makāna) "MAISON" n'ont plus d'endroit pour cacher leurs visages hideux, si les mots " الْبَيْتِ" (Al-Bayti) et "مَكَانَ " (Makāna) apparaissent à la suite l'un de l'autre dans ce verset 22:26, ils ne peuvent plus nier que « مَكَانَ » ((Makāna) n'est pas une "MAISON ” ou “FOYER” parce qu'ils sont ceux qui prétendent dans les Hadiths que le « مَكَانَ » ((Makāna) d'Allah est situé dans «سدرۃ المنتہی ٰ» (Sidrah Al-Muntahy). Soit ils doivent rejeter tous les Hadiths dans lesquels le mot « مَكَانَ» (Makāna) a été utilisé pour signifier «MAISON» et «FOYER» soit ils acceptent qu'ils ont traduit trompeusement « الْبَيْتِ » Al-Bayti) par "MAISON ” ou “FOYER” parce que dans la phrase « مَكَانَ الْبَيْتِ »(Makāna Al-Bayti) deux mots qui ont un sens différent ne peuvent pas être traduit dans le même sens "MAISON ” ou “FOYER” et ne peuvent pas se retrouver  côte à côte s'ils ont le même sens. Si selon le Hadith " مَكَانَ " (Makāna) est la "MAISON" ou "FOYER" alors " الْبَيْتِ " (Al-Bayti) n'est certainement pas " MAISON " ou "FOYER" car deux mots pour le même sens ne peuvent pas se retrouver l'un à côté de l'autre.

Le mot arabe " بیت " (Bayt) est en fait un dérivé de la racine proto " ب ت " (BT), qui signifie " parvenir à une conclusion ", décision, détermination, résolution, charte, règlement, coupé "نحر " (nahri) (s'il vous plaît voir ma traduction de Sourate Al Kawthar), faire une ouverture, bord de quelque chose, séparer quelque chose, fixation, fixer, juger, régler, paramétrer, décidé, être déterminé, être fixé, être résolu, être réglé, juger, faire valoir ou affirmer avec autorité, être absolument certain (de), être parfaitement sûr (de), être positif (de), dogmatiser, fixer, régler, rendre un jugement, dire avec certitude, énoncer, décider, déterminer, régler, bien fondé, repérer, bloquer, se tenir (comme un arrêt de bus), arrêt (comme un arrêt de bus), réglementation et dogme ( عقیدہ /Aqidah)

Dans le système juridique arabe, « البت » (Al-bayt) est utilisé comme terme juridique pour signifier Accomplissement [Juridique] et « يبت » (bayt) pour signifier Décision, Décider et Régler [Légal].

Veuillez voir la traduction mot à mot correcte du verset 2:127, dans la fausse traduction nos érudits païens et leurs partisans prétendent à tort que la Kaaba a été construite par le Prophète Ibrahim (psl).

(2:127) 

 وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ”

(Wa 'Idh Yarfa`u 'Ibrāhīmu Al-Qawā`ida Mina Al-Bayti)

« Et qu'Ibrahim a promu ou mis en évidence les règles de la charte d'Allah … »

Traduction partielle du verset 2:127

" إِذْ " 'Idh  signifie " que " veuillez consulter mon article 6 ÉLÉMENTS ESSENTIELS DE LA CROYANCE - ANALYSE VÉRITABLE ET TRADUCTION CORRECTE DES 4 PREMIERS VERSETS DE LA SOURATE AL BAQRAH CHAPITRE 2 DU CORAN pour une explication grammaticale des articles d'indication " ذْ " (dh), " إِذْ " ('Idh) et " ذَلِكَ" (dhalika). Cependant, à part « يَرْفَعُ » (Yarfa`u), « الْقَوَاعِدَ » (Al-Qawā`ida) et « الْبَيْتِ » (Al-Bayti), la particule d'indication « إِذْ » ('Idh) est également mal traduite pour prouver la fausse croyance des païens polythéistes selon laquelle la Kaaba a été construite par le Prophète Ibrahim (psl).

 

Si vous voulez vraiment comprendre ce que le Coran dit réellement dans ses propres mots, vous devez étudier attentivement chacun de mes articles et appliquer les règles mentionnées et le sens correct des mots dans les autres versets du Coran et aussi exclure toute signification des mots ou des versets du Coran que vous connaissiez auparavant.

J'espère que vous comprendrez le sens correct et l'utilisation correcte du mot coranique « الْبَيْتِ » (Al-Bayti) et de ses dérivés.

 

Salutations,

 

Guide coranique

 

https://www.linkedin.com/pulse/%25D8%25A8%25DB%258C%25D8%25AA-correct-meaning-quranic-word-its-derivatives-dr-kashif-khan/?trackingId=4T8oiqVtQe6SPvZa%2FPGy8A%3D%3D

Ajouter un commentaire

Anti-spam
 
×